商務談判譯員的能力對商務談判活動有重要的意義,中外企業(yè)在商務談判活動中不可缺少的就是專業(yè)的譯員,下面翻譯公司給大家分享商務談判譯員需要符合什么要求?
一、譯員的語言能力要過關。要想商務談判順利進行,擔任談判翻譯工作的翻譯人員必須熟練掌握談判雙方的語言,熟悉談判雙方的文化背景,并且具有嫻熟的語言翻譯轉換能力。
二、熟悉談判所涉及內(nèi)容相關領域知識。眾所周知,各行各業(yè)都有各自非常鮮明的行業(yè)特點,比如專業(yè)術語,行業(yè)特性,行業(yè)狀況等。要想做好談判翻譯,最好具備相應的行業(yè)知識,那樣才能準確把握談判雙方所要表達的內(nèi)容和目的。
三、掌握談判目的,即互惠共贏。談判雙方進行談判的最終目的,絕大多數(shù)情況下都是想要取得互惠共贏的效果。所以,談判翻譯人員在進行翻譯時,應本著實事求是的原則,將談判雙方的信息準確傳遞給對方,不能帶有主觀色彩或個人傾向,要以促成談判雙方目的達成為最高準則。
四、適當進行靈活的翻譯,在商務談判中,經(jīng)常會有劍拔弩張,氣氛尷尬的情況,切忌把話說得太死,讓談判雙方都沒有回旋的余地。翻譯人員在進行翻譯時同樣如此,在準確表達雙方主要訴求的前提下,可以適當加強語言表達的靈活性,避免把話說得太死,以促進談判的順利進行。